Der Blutadler und der kleine österreichische Anstreicher
Toll, wenn ein Schotte einen Roman über Deutschland auf englisch schreibt und dieser dann von unbedarften Übersetzern in's Deutsche transferiert wird. Da wird dann aus dem (Postkarten-) Maler Hitler eben mal schnell ein (Zitat) "kleiner österreichischer Anstreicher" *sic*
Merke: Maler <> Maler
Es sind immer solche Kleinigkeiten, die einem dem Spass an so einem Roman verderben. Wenn der Rest genauso schlecht recherchiert bzw übersetzt wurde, dann Prost Mahlzeit!
Überhaupt scheinen die Lektoren heutzutage völlig überfordert zu sein. Bei Frank Schätzings "Der Schwarm" war ich ja schon fast versucht in Manier eines Deutschlehrers die Schreibfehler anzukreuzen. Über "Der Schwarm" werde ich sowieso mal bald was schreiben.
Ach ja, wer hier Schreibfehler findet, der darf sie behalten. Ich habe schliesslich keinen Lektor und ausserdem bekomme ich keine Kohle für meine geistigen Ergüsse auf diesem Blog.
Mit dem Freitag, dem 13ten geht es dann auch die Tage weiter.
g7000, 12:55h
Der Blutadler und der kleine österreichische Anstreicher
( 0 )